![Compra una camiseta con un mensaje en alemán y la traducción del texto no es lo que esperaba](https://s3.ppllstatics.com/elcomercio/www/multimedia/202210/19/media/cortadas/camiseta-texto-aleman-tienda-segunda-mano-kKYB-U180426764843TBD-1248x770@El%20Comercio.jpg)
![Compra una camiseta con un mensaje en alemán y la traducción del texto no es lo que esperaba](https://s3.ppllstatics.com/elcomercio/www/multimedia/202210/19/media/cortadas/camiseta-texto-aleman-tienda-segunda-mano-kKYB-U180426764843TBD-1248x770@El%20Comercio.jpg)
Secciones
Servicios
Destacamos
La gente joven cada vez está más concienciada y comprometida con el medio ambiente, por eso son muchos consumidores que acuden a tiendas de segunda mano para evitar la contaminación que genera la industria textil. Una forma de colaborar con el planeta y encontrar prendas a un precio económico que, en muchos casos, se conservan prácticamente como nuevas.
Es frecuente que en este tipo de prendas aparezcan textos en otros idiomas y, aunque la mayoría de las veces están en español o inglés, también hay casos en los que las letras se corresponden a lenguas con los que estamos menos familiarizados, como el alemán. Esto es precisamente lo que le ha pasado a la usuaria de Twitter @almamariade, quien se compró la prenda sin comprobar previamente la traducción.
El equívoco surgió a raíz de la palabra 'vegetarier', bastante parecida en nuestro léxico a 'vegetariano'. Tanto como para creer que era un mensaje a favor de la dieta o estilo de vida vegetariano. Sin embargo, la joven no tradujo el resto de la frase y cuando utilizó el traductor del móvil para terminar de descifrar el mensaje se dio cuenta de que era todo lo contrario.
Más noticias
Patricia Carcedo
Patricia Carcedo
En el 'post' explica su anécdota utilizando una imagen de su reciente adquisición y una captura de pantalla de la traducción que nada tiene que ver con lo que a simple vista se podría intuir: «Ayer me compré una camiseta en una tienda de segunda mano, pensando que ponía algo en plan 'go vegan'. Lo acabo de traducir y ahora estoy condenada a pasearme por ahí abogando por el especismo».
ayer me compré una camiseta en una tienda de segunda mano pensando q ponía algo en plan go vegan lo acabo de traducir y ahora estoy condenada a pasearme por ahí abogando por el especismo 😘 pic.twitter.com/7oIl0ZDe2l
alba (@albamariade) October 16, 2022
Lo que ponía la camiseta era lo siguiente: «No luché para llegar a la cima de la cadena alimenticia para convertirme en vegano». Justo lo contrario a sus convicciones. El tuit lleva ya más de 1.400 'me gusta' y 84 retuits y comentarios para solucionar el problema. «Si raspas las letrinas puedes hacer que sólo ponga VEGETARIER», aconsejaba un usuario. «Por razones como esta es que yo no compro cosas con mensajes en idiomas que no entiendo», confesaba otra tuitera.
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Publicidad
Publicidad
Nuestra selección
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.