pablo antón marín estrada
Martes, 3 de noviembre 2020, 01:45
A poques selmanes de qu'escomience una nueva edición del Festival de Cine de Xixón (FICX) –la primera virtual por mor de la pandemia– quiximos xuntar a tres directores con presencia avezada nél y comprometíos cola llingua asturiana na so obra, pa falar de la ... relación que caltienen con ella como creadores. Diego Llorente (La Pola Sieru, 1984), autor de filmes como 'Entrialgo' (2018) y 'Agostu' (2016), admite que «la mio relación col asturianu ye complicada pola mesma realidá sociollingüística, con diglosia, falta de concencia. En la non ficción tento nun provocar alteraciones nel comportamientu de quién tá énte la cámara y si intervengo ye pa tratar de favorecer un ambiente de confianza. En ficción tento dalgo paecío: inda los diálogos téan n'asturianu, busco'l naturalismu y que los actores tean cómodos. El resultáu reflexa esa mesma llingua caótica d'Asturies, que tamién tien interés», desplica. Al empar, diz, «siéntome comprometíu cola normalización y tola producción o la defensa d'esos trabayos faígolo n'asturianu», revela.
Publicidad
Con títulos firmaos como 'Bernabé' (2013) y 'El Cobayu' (2018), Pablo Casanueva (Ribeseya, 1995), afirma que «suelo facer les películes n'asturianu y avezo trabayar con una voz n'off que ye la mía y fala nesa llingua, tamién cuando entrevisto a la xente, inda dexo llibertá pa que cada quién conteste na llingua que quiera». Sicasí, admite que cada proyectu requier un tratamientu singular y asina, na obra que prepara de cuantayá sobre l'ascensión al Urriellu de Pedro Pidal y El Cainejo, «trato de respetar la fala cabraliega de Gregorio y el castellán del Marqués. Aparte de reflexar esa realidá llingüística amuesa les sos diferencies sociales». De cualquier miente l'usu del idioma nel so casu «un actu normalizador, pero tamien de xusticia a la llingua na que pasaron les hestories que yo cuento», espresa.
Pioneru en rodar nel nuestru idioma y col so filme 'Cantares de una revolución' (2019), Premiu del Xuráu nel FICX, Ramón Lluis Bande (Xixón, 1972), tien claro que «un cine asturianu de ficción tien d'usar la llingua pa llograr una relación real col territoriu del que naz». Nel casu del documental reconoz que «la cuestión ye conflictiva. D'una banda hai películes feches n'Asturies onde l'español rechina, pero tamién creo que'l cine tien que reflexar los diferentes niveles de supervivencia del asturianu na realidá y si ye una llingua degradada, muestra esi momentu concretu, lo mesmo que puede espeyar cómo se mantién». El so idioma «ye siempre l'asturianu, na vida y nos trabayos. Sicasí nos últimos que son un diálogu cola nuestra memoria democrática, atópome con una historia d'Asturies que llegónos en castellanu: documentos o testimonios del 34 o del Conseyu Soberanu. Alteralo y sería una traición ética a la realidá. Tamién lo sería facer un trabayu como 'Vaqueros' n'español. El documental tien conectar cola realidá que quier reflexar y convertise en parte d'ella, sinón ye una falsificación», opina.
3 meses por solo 1€/mes
¿Ya eres suscriptor? Inicia sesión
Te puede interesar
Fallece un hombre tras caer al río con su tractor en un pueblo de Segovia
El Norte de Castilla
Publicidad
Utilizamos “cookies” propias y de terceros para elaborar información estadística y mostrarle publicidad, contenidos y servicios personalizados a través del análisis de su navegación.
Si continúa navegando acepta su uso. ¿Permites el uso de tus datos privados de navegación en este sitio web?. Más información y cambio de configuración.